Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

live with

  • 1 ζάω

    ζάω contr. ζῶ (Hom.+) impf. ἔζων (Ro 7:9 B ἔζην; on this form s. Schwyzer I 675; B-D-F §88; Mlt-H. 194, both w. ref.); fut. ζήσω (uniformly attested Ro 6:2; Hb 12:9); the later (since Hippocr. VII p. 536 L.; LXX; AscIs 3:9; Jos., Ant. 1, 193 al.) form ζήσομαι (B-D-F §77; Rob. 356) is more common (on the fut. forms s. JLee, NovT 22, ’80, 289–98; GKilpatrick, ibid. 25, ’83, 146–51); 1 aor. ἔζησα. On the LXX usage s. Thackeray 269; for forms in pap, Gignac II 370.
    to be alive physically, live
    of physical life in contrast to death
    α. gener. Ac 22:22; Ro 7:1, 2, 3; 14:8ac; 1 Cor 7:39; 2 Cor 5:15a; 6:9; Hb 9:17. ψυχὴ ζῶσα a living soul (Gen 1:20 al.; Just., D. 6, 1 ζῇ ψυχῇ) 1 Cor 15:45 (Gen 2:7); Rv 16:3 v.l. ὅσα ἔτη ζῇ as many years as he lives B 10:6 (cp. SIG 663, 6; Sb 173, 6 Αὐρήλιος ζήσας ἔτη νε´; En 10:10). τὸ ζῆν life (Attic wr., ins, pap, LXX) ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν so that we even despaired of life 2 Cor 1:8. διὰ παντὸς τοῦ ζῆν during the whole lifetime Hb 2:15 (cp. Diod S 1, 74, 3 διατελεῖν πάντα τὸν τοῦ ζῆν χρόνον; 4, 46, 4). ἔτι ζῶν while he was still living= before his death Mt 27:63 (CB I/2 660 no. 618 Ζώσιμος ἔτι ζῶν κατεσκεύασεν; 3 Km 12:6). ζῶντες ἐβλήθησαν … εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός they were thrown alive into the lake of fire Rv 19:20. ζῶσα τέθνηκεν though alive she is dead 1 Ti 5:6 (cp. Sextus 7). ἡμεῖς οἱ ζῶντες we during our (earthly) life 2 Cor 4:11; the same phrase= we who are still living 1 Th 4:15, 17. Here the opp. is νεκροί, as in Mt 22:32; Mk 12:27; Lk 20:38a. ζῶντες καὶ νεκροί the living and the dead Ac 10:42; Ro 14:9b; 2 Ti 4:1; 1 Pt 4:5; 2 Cl 1:1; B 7:2.—Occasionally the contrast betw. νεκρός and ζῆν is used fig. with ref. to the realm of religion and ethics Lk 15:24 v.l., 32.
    β. of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5; AcPl Ha 11, 7. Of Jesus Mk 16:11; Lk 24:5, 23; Ac 1:3; 25:19; Ro 14:9a; 2 Cor 13:4a; Rv 1:18b; 2:8 (Just., D. 69, 6 νεκροὺς … ζῆν ποιήσας).
    γ. of sick persons, if their illness terminates not in death but in recovery be well, recover (Artem. 4, 4 ἔζησεν ὁ παῖς=became well; 5, 71; 72; PGM 1, 188; 4 Km 1:2; 8:8 εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης; Jos., Vi. 421) Mk 5:23; J 4:50, 51, 53.—Of removal of anxiety 1 Th 3:8.
    δ. also of healthy persons live on, remain alive (X., An. 3, 2, 39 ὅστις δὲ ζῆν ἐπιθυμεῖ πειράσθω νικᾶν; Ep. 56 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 359, 14]; ApcMos 31 διὰ τί σὺ ἀποθνῄσκεις καγὼ ζῶ;) Ac 25:24; 28:4. ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ ζήσομεν Js 4:15. ὸ̓ς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν Rv 13:14.
    ε. of beings that in reality, or as they are portrayed, are not subject to death: of Melchizedek Hb 7:8 (opp. ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι). Jesus as everlasting high priest πάντοτε ζῶν 7:25.—In this sense it is most comprehensively applied to God (s. CBurchard, Untersuch. zu JosAs p. 103) (ὁ) θεὸς (ὁ) ζῶν (cp. 4 Km 19:4, 16; Is 37:4, 17; Hos 2:1; Da 6:21 Theod.; 3 Macc 6:28; TestAbr A 17 p. 99, 10 [Stone p. 46]; TestJob 37:2; JosAs 49:3 al.; SibOr 3, 763; POxy 924, 11 [IV A.D., Gnostic]; PGM 4, 1038 ὁ μέγας ζῶν θεός; 7, 823; 12, 79; Philo, Decal. 67 ὁ ζῶν ἀεὶ θεός; Orig., C. Cels. 8, 59, 18.—The phrase ‘the living God’ is not found in Joseph.) Mt 16:16; 26:63; J 6:69 v.l.; Ac 14:15; Ro 9:26 (Hos 2:1); 2 Cor 3:3; 6:16; 1 Th 1:9; 1 Ti 3:15; 4:10; 6:17 v.l.; Hb 3:12; 9:14; 10:31; 12:22; Rv 1:18a; 4:10; 7:2; 10:6; 2 Cl 20:2; GJs 20:1; AcPl Ha 2, 32; also ὁ ζῶν πατήρ J 6:57. W. the addition εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Rv 15:7; cp. 4:9 (cp. Tob 13:2; Sir 18:1). God takes a sovereign oath in the words ζῶ ἐγώ as surely as I live (Num 14:28 al.) Ro 14:11 (Is 49:18; classical parallels GStählin, NovT 5, ’62, 142 n. 2). ζῇ κύριος ὁ θεός [μου] as surely as the Lord my God lives GJs 4:1; 6:1; 13:3; 15:3; 19:3 (Judg 8:19; 1 Km 25:34 al; GrBar 1:7; cp. ApcEsdr 2:7); in expanded form καὶ ζῇ ὁ Χριστὸς αὐτοῦ 15:4 (s. deStrycker ad loc.).—Christ lives διὰ τὸν πατέρα because of the Father J 6:57b (s. Bultmann, comm. ad loc.).
    w. mention of that upon which life depends ἐπί τινι on the basis of someth. (Andoc. 1, 100; Isocr. 10, 18; Ael. Aristid. 28, 103 K.=49 p. 525 D.) ζ. ἐπʼ ἄρτῳ live on bread Mt 4:4; Lk 4:4 (both Dt 8:3). ζ. ἔκ τινος obtain one’s living fr. someth. (Aristoph., Eccl. 591; Demosth. 57, 36; POxy 1117, 19; 1557, 12; TestJob 47:1f) 1 Cor 9:14.
    w. more precise mention of the sphere (Artem. 3, 62 ἐν ἀγορᾷ ζ.=spend his life in the marketplace) ζ. ἐν σαρκί live in the flesh in contrast to the heavenly life Phil 1:22; Gal 2:20c; ζ. ἐν κόσμῳ live in the world Col 2:20. ζ. ἐν θεῷ, live in God (as the Being who penetrates and embraces everything) Ac 17:28 (s. κινέω 3). For AcPl Ha 1, 15 s. 2a end.
    to live in a transcendent sense, live, of the sanctified life of a child of God (ζῆν in the sense of a higher type of life than the animal: X., Mem. 3, 3, 11; Cass. Dio 69, 19: after years of public service, Similis retires and prepares this epitaph: Σίμιλις ἐνταύθα κεῖται βιοὺς μὲν ἔτη τόσα, ζήσας δὲ ἔτη ἑπτά=Here lies Similis, existing for so many years, but alive for only seven.).
    in the world ἐγὼ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ I was once (truly) alive without law (this has been interpr. to mean when no law existed; Paul is then regarded as speaking fr. the viewpoint of humanity in paradise before the command Gen 2:16 f; 3:3. Another interpr. thinks of Paul as referring to the period in his life when he was not conscious of the existence and significance of the law. In view of Paul’s climactic affirmation in Ro 7:25, Paul probably illustrates in the first person the perils of a Christian who succumbs to the illusion that moral action is connected with law rather than with the ‘spirit of life in Christ’ Ro 8:2) Ro 7:9. Even now those who listen to the voice of the Son of God enjoy this life J 5:25; cp. 11:26; likew. those who receive him into their being ὁ τρώγων τὸν ἄρτον 6:57c; cp. Ro 6:11, 13 (ἐκ νεκρῶν ζῶντας); Gal 2:19; Rv 3:1. This heavenly life on earth is a ζ. πνεύματι Gal 5:25 or a life not of mere human achievement, but of Christ who lives in Christians 2:20ab. Also of the superhuman power of the apostle ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς we shall live with him (Christ) through God’s power in our dealings with you 2 Cor 13:4. ὁ κύριος βούλεται ζῆν ἡμᾶς ἐν θεῷ=the Lord wills that we live under God’s direction AcPl Ha 1, 15 (opp. ἀποθανεῖν ἐν ἁμαρτίαις; s. 1c end)
    in the glory of the life to come (Sir 48:11; cp. Dt 4:1; 8:1; 30:16).
    α. abs. Lk 10:28; J 11:25; 14:19; Ro 8:13b; Hb 12:9. ἐμοὶ τ. ζῆν Χριστός= life is possible for me only where Christ is (hence death is gain) Phil 1:21 (s. OSchmitz, GHeinrici Festschr. 1914, 155–69). Another common interpr. is for me to live is Christ, i.e. while I am alive I experience real life in connection with Christ; w. death comes life in all fullness in the presence of Jesus.
    β. More specifically εἰς τὸν αἰῶνα have eternal life (Ps.-Lucian, Philopatr. 17 ζῆν εἰς τὸν αἰῶνα; PsSol 14:2) J 6:51, 58 (in J the blessed life which the follower of Jesus enjoys here and now in the body is simply continued in the heavenly life of the future. In other respects also the dividing line betw. the present and the future life is somet. nonexistent or at least not discernible); B 6:3; 8:5; 9:2; 11:10f; ἅμα σὺν αὐτῷ (i.e. Χριστῷ) ζ. live together with Christ 1 Th 5:10; ζ. διʼ αὐτοῦ (i.e. Chr.) 1J 4:9; ζ. κατὰ θεὸν πνεύματι live, as God (lives), in the Spirit 1 Pt 4:6. ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται (cp. Hab 2:4) he that is just through faith will have life Ro 1:17 (AFeuillet, NTS 6, ’59, 52–80; but s. Fitzmyer, Ro [AB] ad loc.); Gal 3:11; Hb 10:38. This life is τὸ ἀληθινὸν ζῆν ITr 9:2; IEph 11:1. Christ is called τὸ ἀδιάκριτον ἡμῶν ζῆν our unshakable or inseparable life 3:2. τὸ διὰ παντὸς ἡμῶν ζῆν our total life 1 Mg 1:2—The law-directed pers. believes concerning legal performance: ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς (Lev 18:5) Gal 3:12; cp. Ro 10:5 (cp. Dio Chrys. 58 [75], 1 οἱ τοῦτον [= τ. νόμον] φυλάττοντες ἔχονται τῆς σωτηρίας=those who observe law have a firm grip on security).
    to conduct oneself in a pattern of behavior, live (Hom. et al.)
    used w. adverbs or other modifiers: adv. (Sallust. 19 p. 34, 25 κακῶς ζῆν [Just., A I, 4, 7]; SIG 889, 13ff; Wsd 14:28; Philo; Jos., Ant. 12, 198; Ath. 3, 1 δίκην θηρίων) ἀσώτως Lk 15:13. ἐθνικῶς and ἰουδαϊκῶς Gal 2:14. εὐσεβῶς 2 Ti 3:12. πανούργως Hm 3, 3. σωφρόνως κ. δικαίως κ. εὐσεβῶς Tit 2:12 (Plut., Mor. 1108c ζῆν σωφρόνως κ. δικαίως; cp. Diog. L. 10, 132; 140; Ar. 15, 10).—Φαρισαῖος live as a Pharisee Ac 26:5. ἐν πίστει Gal 2:20d. ἐν ἁμαρτίᾳ Ro 6:2; ζ. ἐν τούτοις live in these (sins) Col 3:7. κατὰ ἀλήθειαν in keeping w. the truth IEph 6:2 (cp. Philo, Post. Cai. 73 κατὰ βούλημα τὸ τοῦ θεοῦ ζ.; Jos., Ant. 4, 302 κατὰ τ. νόμους ζ.; Just., D. 47, 4 κατὰ τὸν νόμον; Orig., C. Cels. 7, 12, 7 κατὰ τὰς θείας γραφάς). κατὰ θεόν 8:1 (cp. SIG 910 A and B). κατὰ Ἰησοῦν Χριστόν IPhld 3:2. κατὰ Χριστιανισμόν live in accordance w. (our) commitment to Christ IMg 10:1. κατὰ σάρκα Ro 8:12f; Dg 5:8; κατὰ κυριακὴν ζ. (opp. σαββατίζειν) include the observance of the Lord’s day in one’s life IMg 9:1. Of a married woman ζ. μετὰ ἀνδρός live w. her husband Lk 2:36 (for the added acc. of extent of time cp. Ael. Aristid. 46 p. 332 D.; Pr 28:16; ἥτις ἔζησεν καλῶς μετʼ ἐμοῦ ἔτη 28, μῆνας 4, ἡμέρας 5: SEG II, 384, 6–8 [restored]; s. also FDanker, Jesus and the New Age ’88, 71).
    τινί live for someone or someth., for the other’s benefit (Hom. et al.; Demosth. 7, 17 οἳ οὐκ αἰσχύνονται Φιλίππῳ ζῶντες καὶ οὐ τῇ ἑαυτῶν πατρίδι; Dionys. Hal. 3, 17 … παῖδες, τῷ πατρὶ ζῶντες) ζ. τῷ θεῷ (4 Macc 7:19; 16:25; Philo, Mut. Nom. 13, Rer. Div. Her. 111; s. SAalen, NTS 13, ’67, 10) Lk 20:38b (cp. Soph., Ajax 970); Ro 6:10, 11; Gal 2:19; Hm 3:5; AcPl Ha 10, 7; τῷ κυρίῳ Ro 14:8b (cp. Plut., Cleom. 819 [31, 5]). For Christ 2 Cor 5:15; τῷ ἐμῷ βασιλεῖ AcPl Ha 9, 26 (restored after Aa I 112, 14) τῇ δικαιοσύνῃ ζ. 1 Pt 2:24; ἑαυτῷ ζ. live for oneself (Menand., Fgm. 646 Kö. οὐχ ἑαυτῷ ζῆν μόνον; Diod S 10, 33, 2 ζ. ἑαυτοῖς=live for themselves) Ro 14:7.
    to be full of vitality, be lively the ptc. is used fig. w. respect to things (cp. τῶν δένδρων τῶν ζῶντων ParJer 9:3), of spring water in contrast w. cistern water ὕδωρ ζῶν (Gen 26:19; Lev 14:5; Jer 2:13 v.l.; Zech 14:8.—Stagnant water is called ὕ. νεκρόν: Synes., Ep. 114, 254d) J 4:10f (Hdb. exc. on J 4:14); 7:38; D 7:1f (Wengst p. 77 n. 57). ζώσας πηγάς Rv 7:17 v.l.
    to be life-productive, offer life ptc. used w. respect to things (SIG 1173 [138 A.D.], 5 ζῶσαι ἀρεταὶ ἐγένοντο=miracles full of divine life occurred) λόγια ζῶντα words that meant life Ac 7:38. λόγος ζῶν θεοῦ 1 Pt 1:23; cp. Hb 4:12. ὁδὸς ζῶσα a living way 10:20. ἐλπὶς ζῶσα a living hope 1 Pt 1:3.—ζ. is also used of things which serve as descriptions of pers. who communicate divine life: of Christ ὁ ἄρτος ὁ ζῶν J 6:51a. λίθος ζῶν 1 Pt 2:4. Of Christians: θυσία ζῶσα a living sacrifice Ro 12:1. λίθοι ζῶντες 1 Pt 2:5.—τὰ παρὰ ζώσης φωνῆς καὶ μενούσης the (words) of a living and abiding voice Papias (2:4) (opp. ἐκ τῶν βιβλίων).—Lit. s. ζωή end. DELG s.v. ζώω.M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζάω

  • 2 συνδιαιτώμεθα

    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: imperf ind mp 1st pl (homeric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: imperf ind mp 1st pl (homeric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres ind mp 1st pl
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: imperf ind mp 1st pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτώμεθα

  • 3 συνδιαιτώμαι

    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτώμαι

  • 4 συνδιαιτῶμαι

    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres ind mp 1st sg
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτῶμαι

  • 5 συνδιαιτώνται

    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτώνται

  • 6 συνδιαιτῶνται

    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάομαι
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: pres ind mp 3rd pl
    συνδιαιτάω
    live with: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτῶνται

  • 7 συμβιών

    συμβία
    wife: fem gen pl
    συμβιάζομαι
    force into union: fut part act masc voc sg
    συμβιάζομαι
    force into union: fut part act neut nom /voc /acc sg
    συμβιάζομαι
    force into union: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)
    συμβιόω
    live with: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    συμβιόω
    live with: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    συμβιόω
    live with: pres part act masc nom sg
    συμβιόω
    live with: pres inf act (doric)
    συμβιόω
    live with: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    συμβιόω
    live with: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    συμβιόω
    live with: pres part act masc nom sg
    συμβιόω
    live with: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > συμβιών

  • 8 συμβιῶν

    συμβία
    wife: fem gen pl
    συμβιάζομαι
    force into union: fut part act masc voc sg
    συμβιάζομαι
    force into union: fut part act neut nom /voc /acc sg
    συμβιάζομαι
    force into union: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)
    συμβιόω
    live with: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    συμβιόω
    live with: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    συμβιόω
    live with: pres part act masc nom sg
    συμβιόω
    live with: pres inf act (doric)
    συμβιόω
    live with: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    συμβιόω
    live with: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    συμβιόω
    live with: pres part act masc nom sg
    συμβιόω
    live with: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > συμβιῶν

  • 9 συνδιαιτήση

    συνδιαιτήσηι, συνδιαίτησις
    living together: fem dat sg (epic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: aor subj mp 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: fut ind mp 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: aor subj mid 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: aor subj act 3rd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: aor subj mid 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: aor subj act 3rd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτήση

  • 10 συνδιαιτήσῃ

    συνδιαιτήσηι, συνδιαίτησις
    living together: fem dat sg (epic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: aor subj mp 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: fut ind mp 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: aor subj mid 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: aor subj act 3rd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: aor subj mid 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: aor subj act 3rd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτήσῃ

  • 11 συμβιώσει

    συμβίωσις
    living with: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    συμβιώσεϊ, συμβίωσις
    living with: fem dat sg (epic)
    συμβίωσις
    living with: fem dat sg (attic ionic)
    συμβιόω
    live with: aor subj act 3rd sg (epic)
    συμβιόω
    live with: fut ind mid 2nd sg
    συμβιόω
    live with: fut ind act 3rd sg
    συμβιόω
    live with: aor subj act 3rd sg (epic)
    συμβιόω
    live with: fut ind mid 2nd sg
    συμβιόω
    live with: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συμβιώσει

  • 12 συνδιαιτήσει

    συνδιαίτησις
    living together: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    συνδιαιτήσεϊ, συνδιαίτησις
    living together: fem dat sg (epic)
    συνδιαίτησις
    living together: fem dat sg (attic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: fut ind mp 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: aor subj act 3rd sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάομαι
    live with: fut ind act 3rd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: aor subj act 3rd sg (attic epic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: fut ind mid 2nd sg (attic ionic)
    συνδιαιτάω
    live with: fut ind act 3rd sg (attic ionic)

    Morphologia Graeca > συνδιαιτήσει

  • 13 συμβιώση

    συμβιώσηι, συμβίωσις
    living with: fem dat sg (epic)
    συμβιάζομαι
    force into union: fut part act fem dat sg (attic epic ionic)
    συμβιόω
    live with: aor subj mid 2nd sg
    συμβιόω
    live with: aor subj act 3rd sg
    συμβιόω
    live with: fut ind mid 2nd sg
    συμβιόω
    live with: aor subj mid 2nd sg
    συμβιόω
    live with: aor subj act 3rd sg
    συμβιόω
    live with: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > συμβιώση

  • 14 συμβιώσῃ

    συμβιώσηι, συμβίωσις
    living with: fem dat sg (epic)
    συμβιάζομαι
    force into union: fut part act fem dat sg (attic epic ionic)
    συμβιόω
    live with: aor subj mid 2nd sg
    συμβιόω
    live with: aor subj act 3rd sg
    συμβιόω
    live with: fut ind mid 2nd sg
    συμβιόω
    live with: aor subj mid 2nd sg
    συμβιόω
    live with: aor subj act 3rd sg
    συμβιόω
    live with: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > συμβιώσῃ

  • 15 συμβιοί

    συμβιόω
    live with: pres ind mp 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres opt act 3rd sg
    συμβιόω
    live with: pres ind act 3rd sg
    συμβιόω
    live with: pres ind mp 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres opt act 3rd sg
    συμβιόω
    live with: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συμβιοί

  • 16 συμβιοῖ

    συμβιόω
    live with: pres ind mp 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres opt act 3rd sg
    συμβιόω
    live with: pres ind act 3rd sg
    συμβιόω
    live with: pres ind mp 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres opt act 3rd sg
    συμβιόω
    live with: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συμβιοῖ

  • 17 συμβιοίς

    συμβιόω
    live with: pres opt act 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres subj act 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres ind act 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres opt act 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres subj act 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres ind act 2nd sg

    Morphologia Graeca > συμβιοίς

  • 18 συμβιοῖς

    συμβιόω
    live with: pres opt act 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres subj act 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres ind act 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres opt act 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres subj act 2nd sg
    συμβιόω
    live with: pres ind act 2nd sg

    Morphologia Graeca > συμβιοῖς

  • 19 συμβιούν

    συμβιόω
    live with: pres part act masc voc sg
    συμβιόω
    live with: pres part act neut nom /voc /acc sg
    συμβιόω
    live with: pres inf act (epic doric)
    συμβιόω
    live with: pres part act masc voc sg
    συμβιόω
    live with: pres part act neut nom /voc /acc sg
    συμβιόω
    live with: pres inf act (epic doric)

    Morphologia Graeca > συμβιούν

  • 20 συμβιοῦν

    συμβιόω
    live with: pres part act masc voc sg
    συμβιόω
    live with: pres part act neut nom /voc /acc sg
    συμβιόω
    live with: pres inf act (epic doric)
    συμβιόω
    live with: pres part act masc voc sg
    συμβιόω
    live with: pres part act neut nom /voc /acc sg
    συμβιόω
    live with: pres inf act (epic doric)

    Morphologia Graeca > συμβιοῦν

См. также в других словарях:

  • live with — (something) to accept something that is not exactly what you wanted. I m not earning much money, but I guess we re just going to have to live with it. This agreement isn t perfect but it s something I can live with …   New idioms dictionary

  • live with — ► live with 1) share a home and have a sexual relationship with (someone to whom one is not married). 2) accept or tolerate (something unpleasant). Main Entry: ↑live …   English terms dictionary

  • live with — index cohabit Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • live with — phrasal verb [transitive] Word forms live with : present tense I/you/we/they live with he/she/it lives with present participle living with past tense lived with past participle lived with 1) live with someone to live in the same house and have a… …   English dictionary

  • live with — verb tolerate or accommodate oneself to I shall have to accept these unpleasant working conditions I swallowed the insult She has learned to live with her husband s little idiosyncrasies • Syn: ↑accept, ↑swallow • Derivationally related forms: ↑ …   Useful english dictionary

  • Live with Me — Infobox Song Name = Live with Me Artist = The Rolling Stones Album = Let It Bleed Released= December 5, 1969 track no = 4 Recorded = May 24, 1969 Genre = Rock Length = 3m:33s Writer = Jagger/Richards Label = Decca Records/ABKCO Producer = Jimmy… …   Wikipedia

  • live with — Synonyms and related words: abide with, accede, accept, acquiesce, assent, be agreeable, be big, be content with, be easy with, bear up, blink at, brook, come up fighting, comply, condone, consent, disregard, face the music, go along with, hang… …   Moby Thesaurus

  • live with — phrasal to put up with ; accept, tolerate < had to live with their decision > …   New Collegiate Dictionary

  • live with — phr verb Live with is used with these nouns as the object: ↑boyfriend, ↑disability, ↑girlfriend, ↑relative, ↑wife …   Collocations dictionary

  • Live with Kelly — Live! with Kelly Live with Regis and Kelly logo since 2009 Also known as The Morning Show (1983–1988) Live with Regis and Kathie Lee (1988–2000) Live with Regis (2000–2001) Live! with Regis and Kelly (2001–2011) Format …   Wikipedia

  • Live with Me (song) — Live with Me is a song by Massive Attack which was included in their 2006 compilation album Collected and was also released as a single. The song is notable for the critical acclaim it garnered due to its haunting lyrics, soulful vocals and… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»